过渡性条目
| Secondary Keywords | 凱旋 受難 新的 耶穌 耶路撒冷 進入 遺囑 |
|---|---|
| 经文 | John 1212 第二天,有一大群上来过节的人,听见 尔撒要来耶路撒冷, 13 就拿着棕树枝出去迎接他,欢呼说: “和散那, 奉主名来的以色列王, 是应当称颂的!” 14 尔撒找到一头小驴,就骑在上面,正如经上所记的: 15 “锡安的居民哪,不要惧怕; 看哪,你的王来了, 他骑着小驴来了。” 16 门徒起初不明白这些事,可是到 尔撒得了荣耀以后,他们才想起这些话是指着他说的,并且人们果然向他这样做了。 17 那些和 尔撒在一起,看见他叫拉撒路从坟里出来,又使他从亡人中复活的群众,都为这事作证。 18 群众因为听见他行了这显迹,就去迎接他。 19 于是法利赛人彼此说:“你们看,你们都是徒劳无功,全世界都跟随他去了!” Luke 1928 And when he had said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem. 29 When he drew near to Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples, 30 saying, “Go into the village in front of you, where on entering you will find a colt tied, on which no one has ever yet sat. Untie it and bring it here. 31 If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ you shall say this: ‘The Lord has need of it.’” 32 So those who were sent went away and found it just as he had told them. 33 And as they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?” 34 And they said, “The Lord has need of it.” 35 And they brought it to Jesus, and throwing their cloaks on the colt, they set Jesus on it. 36 And as he rode along, they spread their cloaks on the road. 37 As he was drawing near—already on the way down the Mount of Olives—the whole multitude of his disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen, 38 saying, “Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!” 39 And some of the Pharisees in the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples.” 40 He answered, “I tell you, if these were silent, the very stones would cry out.” 41 And when he drew near and saw the city, he wept over it, 42 saying, “Would that you, even you, had known on this day the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes. 43 For the days will come upon you, when your enemies will set up a barricade around you and surround you and hem you in on every side 44 and tear you down to the ground, you and your children within you. And they will not leave one stone upon another in you, because you did not know the time of your visitation.” Mark 111 他们临近耶路撒冷,来到橄榄山的伯法其和伯大尼那里, 尔撒派了两个门徒, 2 对他们说:“你们往对面的村子里去,一进去,就会看见发现一头小驴拴在那里,是没有人骑过的,把它解开牵来。 3 如果有人问你们:‘为什么这样做?’你们就说:‘主需要它,并且很快会送还到这里来。’” 4 门徒去了,就发现一头小驴,拴在门外的街上,就把它解开。 5 站在那里的人有的问他们说:“你们为什么解开小驴?” 6 门徒照 尔撒所说的话回答他们,那些人就让他们牵走了。 7 门徒把小驴牵到 尔撒那里,把自己的衣服搭在上面, 尔撒就骑了上去。 8 许多人把衣服铺在路上,还有人从田野里砍了些树枝也铺在路上。 9 前行后随的人都喊着说: “‘和散那’, 奉主名来的是应当称颂的! 10 那将要来临的, 我们祖先达伍德的国度是应当称颂的! 高天之上当唱‘和散那’!” 11 尔撒到了耶路撒冷,进入圣殿。他察看了四周的一切后,因为时候已经不早,就和十二门徒出城往伯大尼去。 Matthew 211 Now when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples, 2 saying to them, “Go into the village in front of you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them and bring them to me. 3 If anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord needs them,’ and he will send them at once.” 4 This took place to fulfill what was spoken by the prophet, saying, 5 “Say to the daughter of Zion, ‘Behold, your king is coming to you, humble, and mounted on a donkey, and on a colt, the foal of a beast of burden.’” 6 The disciples went and did as Jesus had directed them. 7 They brought the donkey and the colt and put on them their cloaks, and he sat on them. 8 Most of the crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road. 9 And the crowds that went before him and that followed him were shouting, “Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!” 10 And when he entered Jerusalem, the whole city was stirred up, saying, “Who is this?” 11 And the crowds said, “This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.” |