所罗门的奉献
| Secondary Keywords | 所羅門 王 聖所 聖殿 貢獻 |
|---|---|
| 经文 | 1 Kings 812 那时,素莱曼说: “ 主曾说,他要住在密云中。 13 现在我果然为您建造了一座巍峨的殿, 作您永远的居所。” 14 于是王把脸转过来,为全体以色列会众祝福,全体以色列会众都站着。 15 素莱曼说:“ 主以色列的 真主是应当称颂的,因他亲口对我父亲达伍德应许过的,现在他亲手成全了。他说: 16 ‘自从我把我的子民以色列领出埃及的日子以来,我未曾在以色列的各部落中挑选一座城,建造殿宇,作我名的居所;但我挑选了达伍德治理我的子民以色列。’ 17 我父达伍德心里有意要为 主以色列的 真主的名建殿。 18 但 主对我父达伍德说:‘你心里有意为我的名建一座殿,你这心意是好的。 19 然而你不要建造这殿,只有你亲生的儿子,他要为我的名建造这殿。’ 20 现在 主已经实现了他说过的话,我已经起来继承我父达伍德,坐在以色列的王位上,正如 主所说过的。我也已经为 主以色列的 真主的名建造了这殿。 21 我又为约柜准备了一个地方。这约柜里有 主的约,就是他领我们列祖出埃及地的时候与他们所立的。” 22 素莱曼当着以色列的全体会众,站在 主的祭台前,向天伸开双手, 23 祈求说:“ 主以色列的 真主啊,天上地下没有别的神明像您;您对一心在您面前行事为人的仆人守约施慈爱。 24 您谨守了您应许过您仆人我父亲达伍德的话。您亲口说过,也亲手做成,正如今天一样。 25 主以色列的 真主啊,现在求您谨守您应许您仆人我父亲达伍德的话:‘只要你的子孙谨守他们的行为,像你在我面前所做的一样,就会不断有人坐以色列的王位。’ 26 以色列的 真主啊,现在求您成就您应许您仆人我父亲达伍德的话吧! 27 真主真的住在地上吗?看哪!天和天上的天尚且不能容纳您,何况我建造的这殿呢? 28 然而 主我的 真主啊,求您垂顾您仆人的祈求和恳求,承领您仆人今天在您面前所做的呼吁和祈求。 29 愿您的眼睛昼夜看顾这殿,看顾您所说‘我的名要留在那里’的地方。愿您承领您仆人面向这个地方发出的祈求。 30 您仆人和您的子民以色列面向这个地方祈求的时候,求您承领他们的恳求。求您在天上的居所承领,承领而赦宥。 31 如果有人得罪他的邻居被迫盟誓,他来到这殿在您的祭台前盟誓的时候, 32 求您在天上承领,采取行动,审判您的仆人,定恶人有罪,使他所做的,都归到他自己头上。定义人有理,照他的公义赏赐他。 33 如果您的子民以色列得罪了您,以致在仇敌面前被打败,又回转归向您,承认您的名,在这殿里向您祈求恳求的时候, 34 求您在天上承领,赦宥您子民以色列的罪,领他们返回您赐给他们列祖之地。 35 如果他们因为得罪了您,天就闭塞不下雨;如果他们面向这个地方祈求,承认您的名;又因您使他们痛苦,就离开他们的罪, 36 求您在天上承领,赦宥您仆人和您子民以色列的罪,指示他们该走的善道,赐雨水在您的土地上,就是您赐给您子民的产业上。 37 如果这片土地上有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌把他们围困在城里,无论遭遇什么灾祸,什么疾病, 38 您的子民以色列,或是众人,或是个人,知道自己心里的苦痛,面向这殿伸开双手做的所有祈求、所有恳求, 39 求您在天上您的居所承领而赦宥,并且采取行动。您是知道人心的,只有您知道万人的心,求您照各人所做的报应他, 40 好让他们在您赐给我们列祖的土地上,一生一世敬畏您。 41 至于不属于您的子民以色列的外族人,为了您名的缘故从远方而来, 42 因为他们听到您的大名、大能的手和伸出来的膀臂,他们来面向这殿祈求的时候, 43 求您在天上您的居所承领,照外族人向您呼求的一切施行,好让地上的万族万民都认识您的名,敬畏您,像您的子民以色列一样;又使他们知道我建造的这殿是称为您名下的。 44 如果您的子民出去与敌人作战,无论您派他们到哪里,如果他们面向您所挑选的这座城,并面向我为您的名建造的这殿祈求, 45 求您在天上承领他们的祈求和恳求,为他们主持公道。 46 如果您的子民得罪了您——没有不犯罪的世人,您向他们发怒,把他们交给敌人,以致敌人把他们俘虏到或远或近的仇敌之地, 47 在被掳去的地方,如果他们回心转意,在他们被掳去之地回转,向您祈求,说:‘我们犯了罪了;我们犯了错了,我们做了恶事。’ 48 如果他们在俘虏他们的仇敌之地方,一心一意回转归向您,又面向您赐给他们列祖的地方,面向您所挑选的这城,和我为您的名建造的这殿祈求, 49 求您在天上您的居所承领他们的祈求和恳求,为他们主持公道。 50 赦宥得罪了您的子民,又赦宥他们冒犯您的一切过犯,使他们在俘虏他们的人面前蒙慈悯。 51 因为他们是您的子民、您的产业,是您从埃及、从铁炉中领出来的。 52 愿您睁开眼睛看顾您仆人的祈求,和您的子民以色列的祈求,他们向您呼求的,愿您都承领。 53 主安拉啊!因为您已经把他们从地上万族万民中区分出来,作自己的产业,正如您领我们的列祖出埃及的时候,通过您的仆人穆萨所应许的。” 54 素莱曼在 主的祭台前屈膝下跪,向天伸开双手,向 主献完了这一切祈求和恳求以后,就起来, 55 站着,大声给以色列的全体会众祝福,说: 56 “ 主是应当称颂的。他照自己所应许的一切,赐安息给他的子民以色列人。通过他的仆人穆萨所应许一切美好的话,一句都没有落空。 57 愿 主我们的 真主与我们同在,像与我们的列祖同在一样。愿他不离弃我们,也不丢下我们。 58 愿他使我们的心归向他,遵行他的一切道路,谨守他嘱咐我们列祖的诫命、律例和典章。 59 愿我在 主面前恳求的这些话,昼夜都不离 主我们的 真主,好让他天天为他仆人和他的子民以色列人主持公道, 60 使地上万族万民都知道 主是 真主,除他以外,没有别的了。 61 所以你们的心要完全归给 主我们的 真主,遵行他的律例,谨守他的诫命,像今天一样。” 62 王和所有与他在一起的以色列人都在 主面前献牺牲。 63 素莱曼向 主献平安祭,牛二万二千头,羊十二万只;这样,王和以色列众人为 主的殿举行了奉献典礼。 64 那一天,因为 主面前的铜祭台太小,容不下燔祭、素祭和平安祭牲的脂肪,王就把 主殿前院子中央的位置设为圣洁,在那里献燔祭、素祭和平安祭牲的脂肪。 65 那时素莱曼和从哈马口直到埃及小河的以色列人,都在 主我们的 真主面前举行盛大集会,庆贺节日七天,又七天,一共十四天。 66 到了第八天,王遣散了众人;众人都祝福过王以后,就高高兴兴地回自己的家去。他们因为看见 主向他仆人达伍德和他子民以色列所施的一切恩惠,心中都感到欢喜。 2 Chronicles 61 Then Solomon said, “The LORD has said that he would dwell in thick darkness. 2 But I have built you an exalted house, a place for you to dwell in forever.” 3 Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel stood. 4 And he said, “Blessed be the LORD, the God of Israel, who with his hand has fulfilled what he promised with his mouth to David my father, saying, 5 ‘Since the day that I brought my people out of the land of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel in which to build a house, that my name might be there, and I chose no man as prince over my people Israel; 6 but I have chosen Jerusalem that my name may be there, and I have chosen David to be over my people Israel.’ 7 Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD, the God of Israel. 8 But the LORD said to David my father, ‘Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart. 9 Nevertheless, it is not you who shall build the house, but your son who shall be born to you shall build the house for my name.’ 10 Now the LORD has fulfilled his promise that he made. For I have risen in the place of David my father and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and I have built the house for the name of the LORD, the God of Israel. 11 And there I have set the ark, in which is the covenant of the LORD that he made with the people of Israel.” 12 Then Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands. 13 Solomon had made a bronze platform five cubits long, five cubits wide, and three cubits high, and had set it in the court, and he stood on it. Then he knelt on his knees in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven, 14 and said, “O LORD, God of Israel, there is no God like you, in heaven or on earth, keeping covenant and showing steadfast love to your servants who walk before you with all their heart, 15 who have kept with your servant David my father what you declared to him. You spoke with your mouth, and with your hand have fulfilled it this day. 16 Now therefore, O LORD, God of Israel, keep for your servant David my father what you have promised him, saying, ‘You shall not lack a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons pay close attention to their way, to walk in my law as you have walked before me.’ 17 Now therefore, O LORD, God of Israel, let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David. 18 “But will God indeed dwell with man on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain you, how much less this house that I have built! 19 Yet have regard to the prayer of your servant and to his plea, O LORD my God, listening to the cry and to the prayer that your servant prays before you, 20 that your eyes may be open day and night toward this house, the place where you have promised to set your name, that you may listen to the prayer that your servant offers toward this place. 21 And listen to the pleas of your servant and of your people Israel, when they pray toward this place. And listen from heaven your dwelling place, and when you hear, forgive. 22 “If a man sins against his neighbor and is made to take an oath and comes and swears his oath before your altar in this house, 23 then hear from heaven and act and judge your servants, repaying the guilty by bringing his conduct on his own head, and vindicating the righteous by rewarding him according to his righteousness. 24 “If your people Israel are defeated before the enemy because they have sinned against you, and they turn again and acknowledge your name and pray and plead with you in this house, 25 then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them again to the land that you gave to them and to their fathers. 26 “When heaven is shut up and there is no rain because they have sinned against you, if they pray toward this place and acknowledge your name and turn from their sin, when you afflict them, 27 then hear in heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk, and grant rain upon your land, which you have given to your people as an inheritance. 28 “If there is famine in the land, if there is pestilence or blight or mildew or locust or caterpillar, if their enemies besiege them in the land at their gates, whatever plague, whatever sickness there is, 29 whatever prayer, whatever plea is made by any man or by all your people Israel, each knowing his own affliction and his own sorrow and stretching out his hands toward this house, 30 then hear from heaven your dwelling place and forgive and render to each whose heart you know, according to all his ways, for you, you only, know the hearts of the children of mankind, 31 that they may fear you and walk in your ways all the days that they live in the land that you gave to our fathers. 32 “Likewise, when a foreigner, who is not of your people Israel, comes from a far country for the sake of your great name and your mighty hand and your outstretched arm, when he comes and prays toward this house, 33 hear from heaven your dwelling place and do according to all for which the foreigner calls to you, in order that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your people Israel, and that they may know that this house that I have built is called by your name. 34 “If your people go out to battle against their enemies, by whatever way you shall send them, and they pray to you toward this city that you have chosen and the house that I have built for your name, 35 then hear from heaven their prayer and their plea, and maintain their cause. 36 “If they sin against you—for there is no one who does not sin—and you are angry with them and give them to an enemy, so that they are carried away captive to a land far or near, 37 yet if they turn their heart in the land to which they have been carried captive, and repent and plead with you in the land of their captivity, saying, ‘We have sinned and have acted perversely and wickedly,’ 38 if they repent with all their mind and with all their heart in the land of their captivity to which they were carried captive, and pray toward their land, which you gave to their fathers, the city that you have chosen and the house that I have built for your name, 39 then hear from heaven your dwelling place their prayer and their pleas, and maintain their cause and forgive your people who have sinned against you. 40 Now, O my God, let your eyes be open and your ears attentive to the prayer of this place. 41 “And now arise, O LORD God, and go to your resting place, you and the ark of your might. Let your priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let your saints rejoice in your goodness. 42 O LORD God, do not turn away the face of your anointed one! Remember your steadfast love for David your servant.” |